【初音ミク】ドラマツルギー【Eve】
ドラマツルギー|演剧论
作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa
頭でわかっては嘆いた|想明白了又开始感慨
転がってく様子を嗤った|嗤笑那即将跌落的惨相
寂しいとか愛とかわかんない|搞不懂所谓的寂寞和爱
人間の形は投げだしたんだ|人类的外壳早就扔得老远
抱えきれない 言葉だらけの存在証明を|证明存在的话语杂乱无章 无法一拥入怀
この小さな劇場から出らんない|走不出这个小小的剧场(盒子)
気づいたら最後逃げ出したい|最后回过神来只想逃离
僕ら全員演じていたんだ|一直以来我们扮演着所有的角色
エンドロールに向かってゆくんだ|朝着终幕前进着
さあ皆必死に役を演じて傍観者なんていないのさ|所有人都置身于角色 却无人观看
"ワタシ"なんてないの|“我”根本就不存在
どこにだって居ないよ|无论何处都不存在
ずっと僕は何物にもなれないで|我就这样 始终无法成为任何一人
僕ら今 さあさあ 喰らいあって|此刻的我们 无所顾忌地互相蚕食
延長戦サレンダーして|在延长战中投降
メーデー淡い愛想|Mayday* 浅薄的关怀
垂れ流し一言の愛憎|随意发泄 只言片语的爱憎
ドラマチックな展開をどっか期待してんだろう|也许还在期待戏剧性的发展吧
君も YES YES 息を呑んで|你也YES YES 倒吸一口气
采配はそこにあんだ|指挥的令旗就在那里
ヘッドショット騒ぐ想いも|肖像照 涌动的思绪也
その心 撃ち抜いて さあ|快把那颗心脏刺穿吧
まだ見ぬ糸を引いて 黒幕のお出ましさ|拉着那根看不见的线 幕布就此落下
その目に映るのは|映入双眼的会是
触れたら壊れてしまった|一旦触碰便支离破碎
間違ってく様子を黙った|缄口不言 任其一错再错
僕ら全員無垢でありました|我们曾经洁白无瑕
いつまにやら怪物なったんだ|不知何时却变成了怪物
その全てを肯定しないと前に進めないかい|如果不承认这一切 就无法前进吗
『まあ君にきっと無理なんだ』|“对你来说还是太勉强了”
『だから君にはきっと無理なんだ』|“所以都说了 你是绝对做不到的”
いつのまにやら外野にいたんだ|不知何时已置身局外
そんなガヤばっかり飛ばしてきたんだ|这些烦人的家伙都一一打倒 才走到今天
皆必死に自分を守って救いの手を待ってるのさ|大家拼命自保 等待救援的手伸向自己
考えたくなんてないよ|并不想去思考
馬鹿になっていたいもん|只想当个傻瓜
ずっと僕は 何物にもなれないままで|我就这样 始终无法成为任何一人
だから今 前線上に立って|所以现在 我站在前线上
その旗は高く舞って|高高挥舞着那面令旗
劣勢頼る相棒|劣势中依靠的战友
言葉すら必要ないよ|甚至不需要任何言语
ドラマチックな展開はドットヒートしてくだろう|戏剧性的展开将会愈演愈烈吧
君も YES YES 息を呑んで|你也YES YES 倒吸一口气
再会を誓いあって|互相许诺着何时再会
ワンチャンスしかない僕の|仅有一次机会的我
一瞬をかけるのさ|赌上这一瞬间
クライマックスみたいな 手に汗を握るのさ|仿佛高潮迭起 手心的汗
ぽつりと鳴いた|滴答作响
隠してきた真実はどこにもない|藏匿至今的真实无处可寻
嗤ってきた奴らに居場所はない|嘲弄至今的家伙们也无处容身
思い出してぽいってして感情はない|可供回忆感慨的感情不曾存在
流した涙 理由なんてない|流下的眼泪 没有任何理由
優しさ温度も感じられない|温柔与温度都无法感知
差し伸べた手に疑いしかない|对伸向自己的手疑虑重重
穴が空いて愛は垂れてしまいになったんだ|洞被打穿 “爱”悉数流走
倒れそうな僕を覗き込んだんだ|窥视着踉跄的我
諦めかけた人の前にアンタは|如同嘲讽一般
いつもあざ笑うようにお出ましさ|你总是出现在即将放弃的人们面前
君にはどんな風に見えてるんだい|在你看来又是何种风景呢
呼吸を整えて さあ|调整呼吸
さあ ずっと僕は何者にもなれないで|来吧 我就这样 始终无法成为任何一人
僕ら今 さあさあ 喰らいあって|此刻的我们 无所顾忌地互相蚕食
延長戦サレンダーして|在延长战中投降
メーデー淡い愛想|Mayday 浅薄的关怀
垂れ流し 言の愛憎|随意发泄 只言片语的爱憎
ドラマチックな展開をどっか期待してんだろう|也许还在期待戏剧性的发展吧
君も YES YES 息を呑んで|你也YES YES 倒吸了一口气
采配はそこにあんだ|指挥的令旗就在那里
ヘッドショット騒ぐ想いも|肖像照 涌动的思绪也
その心 撃ち抜いて さあ|快把那颗心脏刺穿吧
まだ見ぬ糸を引いて 黒幕のお出ましさ|拉着那根看不见的线 幕布就此落下
"その目に映るのは"|“映入双眼的会是”
----------------------------------------------------------------------------
第四作也很稳!就是很难翻...
*Mayday:求救信号
歌词中出现的「ドットヒート」并没有查到..只有「デットヒート」,而且意思似乎能说通,于是采用了デットヒート的翻译。如果有误请指正,感谢!